als je het hier ff uitprobeert ........
http://nl.babelfish.yahoo.com/
Dank je. Ik mis jou ook heel erg
Merci............. Je te manque (très aussi) Je te manque = ik mis jou
Niet alles wat wij in het nederlands zeggen kun je letterlijk vertalen, want wij nederlanders gebruiken vaak meerdere woorden waar een fransman maar een of 2 woorden voor nodig heeft
dus pas op met babelfish.......niet ALLES kun je letterlijk overnemen
sux6
*add*
overigens betekend
vous qui me manquez tant niet "Ik mis jullie beiden
maar daar staat letterlijk: u die me zolang aan gebrek hebt <--- wat betekend: Missen jullie mij

/ jullie moeten het zo lang zonder mij doen
