Partyflock
 
Forumonderwerp · 775008
 
Waarschuw beheerder
donateur
For all the people that would like to find the fitting translation for some Dutch words or sentences...

Try asking here and you could get the right translation for the situation (Y)

That way, the English speaking people could learn some more Dutch and vice versa (F)

*For the record... This is a serious thread, so please keep it that way ;) *
 
Waarschuw beheerder
donateur
Hehe... you're completely right, but it has been proven in the past, that this kind of "rules" helps keeping the peace in some threads...

You could see it as some kind of warning for people that deliberately try to "sabotage" the good intentions I had when I started this topic. ;)
Waarschuw beheerder
donateur
Well, I've already fucked it up for you by going off-topic! :P
Waarschuw beheerder
donateur
Half of us are intellectualy challenged!


:yes: maybe they should make the "drugs" subforum english too :evil:
Waarschuw beheerder
donateur
Good idea, but I think that might send some people to rehab coz there brain can't handle it.
Waarschuw beheerder
donateur
It might change the love and happyness some ppl get from all of the speed-topics

coz they need to think, before posting
 
Waarschuw beheerder
donateur
OK...

I've got something I'd like to know.

How do you translate "gezegde"... as in some things Dutch people say in certain situations. :)

I know one of the ways to translate it is "saying"...

But what I really mean is the things ("uitspraken")...

Hope that you know what I mean by that... can't seem to find the right words(Well ain't this the right thread for that problem 8) ).
Waarschuw beheerder
donateur
You were right... "saying" is the word...

I know an old saying...
Waarschuw beheerder
donateur
the right word is in the start-post of Da Rulez
this is the word translated, but if spoken it will be "saying" because it are things we dutch ppl say

1. [n] the way a word or a language is customarily spoken; "the pronunciation of Chinese is difficult for foreigners"; "that is the correct pronunciation".
Synonyms
orthoepy
Related terms
Related derivation pronounce
Type of speech utterance


source: Click me
laatste aanpassing
 
Waarschuw beheerder
donateur
Yeah... but that's not precisely what I mean... like i said in my previous post ;)

How do you translate certain "uitspraken"?
Waarschuw beheerder
donateur
look again ;)

"uitspraken"

Definition of
1. uitspraak [n] (move) the act of deciding to do something.
2. uitspraak [n] (statement) a message that is stated or declared; a communication (oral or written) setting forth particulars or facts etc.
3. uitspraak [n] (decision, determination, conclusion) a position or opinion or judgment reached after consideration.
4. uitspraak [n] (conviction, judgment_of_conviction, sentence, condemnation) a final judgment of guilty in a criminal case and the punishment that is imposed.
5. uitspraak [n] (resolution, solving) finding a solution to a problem.
6. uitspraak [n] (settlement, resolution, closure) something settled or resolved; the outcome of decision making.
7. uitspraak [n] (verdict, finding_of_fact) (law) the findings of a jury on issues of fact submitted to it for decision; can be used in formulating a judgment.
8. uitspraak [n] (instruction, command, statement, program_line) (computer science) a line of code written as part of a computer program.
9. uitspraak [n] (pronunciation, orthoepy) the way a word or a language is customarily spoken.


 
Waarschuw beheerder
donateur
Phantom... you're talking about the way things are spoken.. The way it "sounds"... the pronunciation, that's something different aswell. ;)
 
Waarschuw beheerder
donateur
The only way I could think of to translate what I mean is... "The way Dutch people say certain things". But something tells me there's a one-word-translation for what i just said.

Do you know what I mean know? :)
Waarschuw beheerder
donateur
I know, the word can't be translated any other way, coz the word, would then be a whole different word, maybe something like uhhh "gezegde"

Definition of
1. gezegde [n] (term) a word or expression used for some particular thing. More...
2. gezegde [n] (expression, manifestation, reflection, reflexion) expression without words. More...
3. gezegde [n] (construction, expression, grammatical_construction) a group of words that form a constituent of a sentence and are considered as a single unit. More...
4. gezegde [n] (formula, expression) a group of symbols that make a mathematical statement. More...
5. gezegde [n] (saying, expression, locution) a word or phrase that particular people use in particular situations. More...
6. gezegde [n] (verb_phrase, predicate) (linguistics) one of the two main constituents of a sentence; the predicate contains the verb and its complements. More...


 
Waarschuw beheerder
donateur
Uitspraak van [-Stef-] op donderdag 12 mei 2005 om 05:05:
5. gezegde [n] (saying, expression, locution) a word or phrase that particular people use in particular situations


That's something that's pretty close to what I mean.

Too bad there isn't a one-word translation so far.
 
Waarschuw beheerder
donateur
I've got another one...

"Uberhaupt".

Anyone?
Artiest Naffie
Waarschuw beheerder
1. überhaupt [r] (wholly, entirely, completely, totally, all, altogether, whole) to a complete degree or to the full or entire extent. More...
2. überhaupt [r] (by_and_large, generally, more_often_than_not, mostly) usually; as a rule. More...
3. überhaupt [r] (generally, in_general, in_the_main) without distinction of one from others. More...
4. überhaupt [r] (all_in_all, on_the_whole, altogether, tout_ensemble) with everything considered (and neglecting details). More...
5. überhaupt [r] (altogether, all_told, in_all) with everything included or counted. More...
6. überhaupt [r] (broadly, loosely, broadly_speaking, generally) without regard to specific details or exceptions. More...
 
Waarschuw beheerder
donateur
Uitspraak van nAffie op donderdag 12 mei 2005 om 05:39:
6. überhaupt [r] (broadly, loosely, broadly_speaking, generally) without regard to specific details or exceptions.


Thanks (F)
 
Waarschuw beheerder
donateur
Which dictionary are you using? :)
Waarschuw beheerder
Some words are not translateble, because they are tipical for a language.
At least, they are not littarally translateble.
The advancement of a sense in Englisch is differently then in Dutch.

:)
laatste aanpassing
Waarschuw beheerder
It's almost the same with telling jokes..
It's funny in one language, because of the typical aspect, while when translated it ain't funny at all (or not understood as to be funny).

It works the same way with locutions, imo.


Try : "manusje van allus" :p
 
Waarschuw beheerder
Uitspraak van Chris :rot: op donderdag 12 mei 2005 om 04:39:
but I think that might send some people to rehab coz there brain can't handle it.


:respect:
Waarschuw beheerder
Example of a litteral translation :D

Ik ben vandaag gaan dansen

I am today going dancing....... (litteral)

I went dancing today <-- that's how it should be :)


see........... the dictionary doesn't tell you how to compose the sentence :P
 
Waarschuw beheerder
donateur
I know that Tijgertjuh ;)

That's the reason I started this thread the first place...

Because literal translations aren't correct... So If anyone would like to know a certain translation of a Dutch phrase or word, you can ask it here, because phrases aren't in the dictionary, youre right :)
laatste aanpassing
Waarschuw beheerder
I am waiting for my
"manusje van allus"


to be translated..
 
Waarschuw beheerder
donateur
Handyman.
Waarschuw beheerder
Nice Nice...


"in het geniep"
Waarschuw beheerder
sneaky? hes a sneaky basterd ;)

nice to have a english forum as well btw
Waarschuw beheerder
I think sneaky will do, but are there better options ? Or is Derrida right ?
laatste aanpassing
Waarschuw beheerder
I think sneaky is the best translation, otherwise it would be "in deep secret" :D en that isn't quit right :)
Waarschuw beheerder
What does it mean "Toch welleuk"?
Thanks :)
 
Waarschuw beheerder
donateur
Sneaky? To translate "manusje van alles"?
Waarschuw beheerder
toch wel leuk
means nevertheless, (it is) nice :)
Waarschuw beheerder
Manusje van Alles = Handyman :D

a person who is appointed for al activities :)
laatste aanpassing
Waarschuw beheerder
On the sly zocht ik :-) .. Couldn't come to it, when posted.
laatste aanpassing
 
Waarschuw beheerder
donateur
Uitspraak van HaRdCoRe BcN op donderdag 12 mei 2005 om 13:00:
What does it mean "Toch welleuk"?


Toch wel leuk are 3 different words...

And is translated as "fun(ny) anyhow" I guess...

The sentence is "Alles wat ik doe is toch wel leuk".

Translation... Everything I do is fun(ny) anyhow.

Although funny is translated "Grappig", something other people laugh about.
 
Waarschuw beheerder
donateur
Oops... sorry, didn't see that post Tijgertjuh (F)
Waarschuw beheerder
no problem From The Bitch ;) 2 know more then one ;)
Waarschuw beheerder
donateur
2 From the beach: Are you that dude that kicked out some pogo people at masters a month ago? Not very ontopic but i have to ask :/

If it was you :respect:
 
Waarschuw beheerder
donateur
Ruud awakening...

Yes that was me ;)

Hate those guys... (N)
Waarschuw beheerder
donateur
Hehehe That's wright :P :respect: if everybody did that, than there would be less fight's at party's en better atmosphere
Waarschuw beheerder
Another nice word for a translation :


Dubbelzinnigheid (ambiguïteit)
Waarschuw beheerder
dubbelzinnig = ambiguous

Dubbelzinnigheid = impressible to explain in two different manners :)
laatste aanpassing door een beheerder
 
Waarschuw beheerder
i wish i knew how to say 'gracht' properly. i go to holland and can't even pronounce my last name when introducing myself. :bloos:
Waarschuw beheerder
Take lessons :p
 
Waarschuw beheerder
hmm, good idea. :P