😏

–
Eucalypta (binnen) †
Jeugdkerkstraat 5
Winterswijk
Nederland🇳🇱
Eucalypta (binnen) †
Jeugdkerkstraat 5
Winterswijk
Nederland🇳🇱
hardcore × 10, early hardcore × 7, darkcore × 4, terror × 3, industrial hardcore × 2
Tickets & prijs Force Control
| Deurverkoop: | € | 5 | ,- |
Minimumleeftijd?
16Stemresultaat: zeer goed
| geweldig | 8 | 11% | |
| zeer goed | 34 | 47% | |
| goed | 21 | 29% | |
| ok | 4 | 5% | |
| voldoende | 6 | 8% | |
| onvoldoende | 0 | ||
| slecht | 0 | ||
| zeer slecht | 0 | ||
| waardeloos | 0 |
Line-up Force Control
Line-up is niet compleet.
zo 01:00 - 02:15: BassKicker, Peso |
Statistieken
| 129 | bezoekers | |
| 13 | geïnteresseerd | |
| 69 / 27 | · | mannen / vrouwen |
| 20.0 | gemiddelde leeftijd | |
| 19.8 | leeftijd mediaan | |
| 1 | · | meeting |
| 72 | · | albumfoto's |
| 405 | · | opmerkingen |
| 36 | · | waarderingen |
| zeer goed | · | stemresultaat (73 stemmen) |
405 opmerkingen
wattan was jij dat wie slecht werd????
Haha, naja daar was ik niet slecht. Alleen lam, ging gewoon niet helemaal goed hihi
Alleen lam, ging gewoon niet helemaal goed
kan gebeuren
kan gebeuren heeft iedereen wel is jah oke ik nie maar oke
Hahaha
Naja, dit was de eerste keer dat ik zo slecht ging hihi
dit was de eerste keer dat ik zo slecht ging hihi
jah kan gebeuren
Haha, naja daar was ik niet slecht. Alleen lam, ging gewoon niet helemaal goed hihi
Lam... dat kun je wel zeggen as ik je bijna tot aan je bed moet tille
Controle the power?
typfout..
jaah moete zijn controle the powder
Dj Manic 21:00 tot 21:50
Dj Ruud 21:00 tot 21:50
Deynze 21:50 tot 22:40
Nolly B 21:50 tot 22:40
Steef O 22:40 tot 23:30
Ventura 22:40 tot 23:30
Dr. Bob 23:30 tot 00:20
Graveyard 23:30 tot 00:20
Freaky Jigglerz 00:20 tot 01:10
The Brainfluences 01:10 tot 02:00
Lekker hoor!
Controle the power. Control is een zelfstandig naamwoord in het Engels. Controle de werkwoordelijke vervoeging; dus het klopt wel zo... Dus geen typfout!!! Anders is het nl. in het Engels: Gecontroleerd de Kracht (letterlijk) en niet controleer de kracht... Ja heren; wel moeten opletten bij Engels!!! Hahahaha!!!!!!!!!!
OP DE BANK!
Ja oke de bank, bijna hetzelfde
Controle the power. Control is een zelfstandig naamwoord in het Engels. Controle de werkwoordelijke vervoeging; dus het klopt wel zo... Dus geen typfout!!! Anders is het nl. in het Engels: Gecontroleerd de Kracht (letterlijk) en niet controleer de kracht... Ja heren; wel moeten opletten bij Engels!!! Hahahaha!!!!!!!!!!
Ik weet niet wat jij uit je nek kletst en van wie je engels hebt gehad, maar 'Controle the power' is gewoon fout..
Controle is geen Engelse vervoeging voor het werkwoord: 'to control'
Ten 2e vervoeg je werkwoorden in het Engels niet zoals het Nederlands
Het is toch ook 'to control', of niet dan
Kijk bijvoorbeeld naar het woord control in namen van tracks:
Noisecontrollers - We control the noise
Luna meets Trilok & Chiren - We control the sound
Andere vervoegingen van het woord zijn:
(we are) controlling, (he/she/it) controlled (verledentijd-vorm en (he/she/it) controls (tegenwoordigetijd-vorm)
Control in zinsverband 'Control the power' betekend trouwens "beheers de kracht" en niet controleren zoals jij zegt..
(het is wel goed vertaald maar niet in deze zin
Als je me nu nog niet gelooft, geef ik je dit even als bron: [klik] en indien dat niet genoeg is kan ik ook een zooi engelse mensen de digiflyer laten zien, en dan zeggen ze vanzelf wel dat het fout is
Dan maar ff slim doen, maar je bent je zelf nu te dom af..
laatste aanpassing
Controle the power. Control is een zelfstandig naamwoord in het Engels. Controle de werkwoordelijke vervoeging; dus het klopt wel zo... Dus geen typfout!!! Anders is het nl. in het Engels: Gecontroleerd de Kracht (letterlijk) en niet controleer de kracht... Ja heren; wel moeten opletten bij Engels!!! Hahahaha!!!!!!!!!!
'Controle the power', als in "Controleer de kracht"
Ik weet niet of je weet van een zelfstandig naamwoord is, maar dat is een mens, dier of ding..
'Control the power' betekent in principe de kracht 'onder controle hebben' en dat is weer heel wat anders dan 'Controle the power', de kracht als het ware 'controleren'.
Als je voortaan iemand verbetert, doe het dan goed
laatste aanpassing
zit hier ff een bombarie te schoppen wat nergens voor nodig is .. achjah het staat er nou en boeiend als het maar een vet feesie wordt...
Was wel nodig, moet Dalton maar niet zo raar kletsen
hij gaat mij verbeteren (tenminste hij probeerde het) en doet het nog fout ook!
laatste aanpassing
Ik weet niet wat jij uit je nek kletst en van wie je engels hebt gehad, maar 'Controle the power' is gewoon fout..
Controle is geen Engelse vervoeging voor het werkwoord: 'to control'
Ten 2e vervoeg je werkwoorden in het Engels niet zoals het Nederlands
Het is toch ook 'to control', of niet dan
Kijk bijvoorbeeld naar het woord control in namen van tracks:
Noisecontrollers - We control the noise
Luna meets Trilok & Chiren - We control the sound
Andere vervoegingen van het woord zijn:
(we are) controlling, (he/she/it) controlled (verledentijd-vorm en (he/she/it) controls (tegenwoordigetijd-vorm)
Control in zinsverband 'Control the power' betekend trouwens "beheers de kracht" en niet controleren zoals jij zegt..
(het is wel goed vertaald maar niet in deze zin ) niet dat dat er wat mee te maken heeft, wou dat gewoon ff kwijt..
Als je me nu nog niet gelooft, geef ik je dit even als bron: [klik] en indien dat niet genoeg is kan ik ook een zooi engelse mensen de digiflyer laten zien, en dan zeggen ze vanzelf wel dat het fout is
Dan maar ff slim doen, maar je bent je zelf nu te dom af..
Laat me nou gewoon proberen mezelf er uit te lullen man!




















