Partyflock

Namen van feesten

 
Forumonderwerp · 18788
iemand ooit opgevallen hoe belachelijk de namen van feesten zijn als je ze vertaald?

Trance Energy | Trans Energie
Thunderdome | lichtflits koepel
Innercity | binneste stad
Shockers | schokkers
Sensation White | Witte Sensatie
Sensation Black | Zwarte Sensatie
Massive | Massief
Soap | Zeep
Qlimax | Climax
Qontact | Contact
Xqlusive | exclusief
HouseQlassics | huis klassiekers
Hardcore Resurrection| harde kern opstanding
Impulz | vrouwen deodorant
Dance Valley | dans vallij
Love fiels | verliefde velden

:) ben natuurlijk wel wat feesten vergeten, maar het klinkt toch nergens naar?:P
laatste aanpassing
Wel eens texten van hardcorenummers zitten vertalen? Dan kun je ook lachen :P

"wil jij mijn ballen in je mond"
"je moeder zuigt piemels in de hel"

Enz enz.
hahaha ja inderdaad daar had ik nog geeneens bij stil gestaan!
leuke vertalingen maar naar mijn mening betekend resurrection toch echt wederopstanding...­
en thunderdome is bij mij een letterlijke vertaling van (licht)flits koepel
Je verveelt je?;)
oh ja je hebt gelijk

maar ook die wat bekendere danshitjes hebben rare teksten als je erover nadenkt:

dit is de lancering pepepepepepepe
peter hoe kom je daar nou bij? :P
Wat dacht je trouwens van "­natuur één"­!
ontwakening (awakenings?)
Wilde gok...:P

Zaterdag naar A*S*Y*S?
En dit zegt de Van Dale over Innercity:

'in·ner-'cit·y
( niet-telbaar zelfstandig naamwoord; vaak attributief )
binnenstad

:P
misschien wel. wil eigenlijk wel even maar een vriend van ons is jarig en we hebben geen idee tot hoe laat dat doorgaat. Als hun nog weggaan gaan ze naar tdf, maar dan ga ik naar de overburen, das dan toch iets dragelijker :) maar heb asys nog nooit gehoord, dus wil het eigenlijk wel es aanschouwen
peter verveelt zich ook :)
huuuuuuuuuuuuiiiiiiis van gerechtigheid!
Peter is zijn harde werken van vanmorgen nu aan het compenseren!:P
zes miljoen manieren om dood te gaan
kies er een! :P

heb je wel eens geneukt toen je cocaine op had?
precies, de hele dag aan 1 stuk doorwerken, dat kan niet
de eerste wedergeboorte
geboren slaperig
het oranje thema
Meesters van de harde kern!
Club Risico....­ at your own risk!
Silly Symphonies....­ domme muziek?
de dansfabriek
het aangewezen gebied

Bent gy ook in het aangewezen gebied (the zone) zaterdag?
DJ Zonnig D
DJ Technojongen
DJ´s de wereld

hahah wat knurftig allemaal!
vier elementen?

gebruikt en misbruikt van de feest dieren

en dj donker uitbundig feest? eeehhh ja
laatste aanpassing
Bent gy ook in het aangewezen gebied (the zone) zaterdag?

Moet even een paar mensen overhalen nog, maar denk 't wel! Ik loop op zich wel warm voor een avondje A*S*Y*S!:P
feestvlok :S
als ik ook aanwezig bent ga we dan een MEETING houden? Ik wil nu BEST WEL eens weten wie jij nou mag zijn!
laatste aanpassing
begin te dansen
Evolution- Evolutie

Weet jij hoe het is om te neuken met cocaine op? :)
laatste aanpassing
Hoge kwaliteit
graag een beuk
terugspringen
mysterieus land
als ik ook aanwezig bent ga we dan een MEETING houden? Ik wil nu BEST WEL eens weten wie jij nou mag zijn!

Ik garandeer niet dat ik er ben zaterdag, maar oké! Wel the Zone dan hè?
feestkudde
Ik houd van Trans
Ik houd van Harde house
Ik houd van Techno
High Quality- hoge kwaliteit
Extrema- Extreem
laatste aanpassing
ik ook niet maar als ik er ben dan herken jij mij wel toch? En arjen ook wel? En die jongen op de foto.­ Moet bekennen dat ik geen flauw benul heb hoe jij eruit ziet *­sorry*­
verbeter me als ik het fout heb maar ik denk dat jij paranoïde bent
Mysteryland = Mysterieus Land


:D
Thunder is toch donder ? Donderkoepel :), wel vet hoor ;).
hmz
hardcore=­porno

IK HOU VAN PORNO!!!!!!!!!!!!!
hahaha flatliners dan, die kan je niet eens goed vertalen :)
ja letterlijk platlijners maar dat woord bestaat niet echt
t0mm1e
Werkzaam bij Appic, Partyflock
Zou er dan tenminste nog zoiets van maken als je het letterlijk wilt vertalen.­

Thunderdome | Donderkoepel
Innercity | Binnenstad
Massive | Massaal
Qlimax | Hoogtepunt
Hardcore Resurrection| Wederopstanding van de Harde Kern
Love fields | Velden der liefde

Maar vaak zijn uitdrukkingen en termen lastig letterlijk te vertalen.­ Zelfs woorden waarvan het lijkt dat ze hetzelfde uitdrukken, kunnen toch nog een andere lading hebben.­
wel lachen natuurlijk (: om een leuke naam van een feest vertaald te zien in iets kompleet achterlijks, zelfde geldt voor sommige producten b.­v.­ in de supermarkt daar sta je echt niet bij stil totdat je in een stomme bui dingen gaat zitten vertalen.­
HAa ja, je hebt met de verkeerde marinier geneukt...ook al zo een... of ehh, de kiet van god :P en deze dan... geef me een moederneukende gebroken.. ehm, klop ? bas ? :P whatever... Laten we het maar gewoon bij engels houden anders klinkt alles belachelijk :P